Foodhandout - Need help from French speaker.

By Glorian Underhill, in Warhammer Fantasy Roleplay

Hi, for my Harrower of Thanes Session I have Theodsius von Tuchtenhagen having served a blootle of bretonian Aquitaigne. The Breton Version of Champagne.

I changed the apprearance of a bootle with a simple new sign.

Now my Question before I put this into a pdf and show it to you.

Question at a french speaking person:

Is this Sign spelled correctly?

A Q U I T A I N G E

Doux


Produit de Aquitaine

En 1541 du roi Guille

Château D‘Epée

Non boire du vin et monter un cheval ou pégase

If not, can you please make a correction in a post?

My school french was only two years and me ending it with an E Grade. -_-

Hi,

It would be better this way :

AQUITAINGE

DOUX

Produit d'Aquitaine

En l'an de grâce 1541 du roi Gilles

Chateau D'épée (Could be "Chateau de l'Epée" but as it's the name of a place, "Chateau D'Epée" may be correct)

Ne pas boire de vin et monter à cheval ou à pégase.

Hope that help ;)

Thanks a lot.

Your version sounds also a lot more like my french teacher 14 years ago. :)