Hi, I'm a new kid to start Arkham Horror board games and I'm Korean.
Actually there is lincensed version of this game in Korea but only about original one, not all of exapnsions, So now I'm personally translating Dunwich Horror to make it easy to understand in playing. but there is some translation issues, mostly about the semantic, pragmatic problem. So I ask your help to get me some understanding about the word.
1) "Lost" Carcosa, I know the lexical meaning of the lost and this one can be referred several meanings when it comes in front of noun.(like "lost city") Actually there is a lot of words to express "lost" in Korean, but I want to know about the exact directive meaning, or nuance of "lost"
Is it "forgotten" that no longer known to people or no longer in the possession like "a lost wallet" thingy or like "doesn't exist anymore" or "doomed/destroyed"? Actually it is hazy in even Korean (the directive translated lexical meaning is same with "a lost pen" and "a lost child"(doesn't know the place to go))
2) Village common, I presume that this word is used a lot in common Engish but hard to find exact meaning of this in Korean dictionary. What is the replacable word for this one? I thought this one is about "sharing grounds or places of village" is it right?
3) Bishop's brook bridge, It it just meaning of "Bishop's brook"(which is just reference, rhetoric words for "bridge") bridge?
4) a lots of injuries/madness card's name is hesitating because some of words can be translated into several meaning which is largely okay in some manners. For example,
"tainted", is it about "infected" in some diseases or another expression about injuries?
and "jinxed"(I think this is more like some "bad luck" so actually this one is not about
physical injuries...) and "memory loss and amnesia" (isn't is same meaning?)
and this is all about. I think it is more like "language" issue, not the "Arkham Horror" issue
but hope it will be answered by you. Thanks a lot!