Ability translation mistake?

By Galvancito1, in Descent: Journeys in the Dark

I was looking at the Well of the Darkness expansion box and at some of the cards and figures that were being exposed in a shop. Then I noticed that the (spanish) translated cards for the ferrox didn't match the english cards. The abilities were different. It is not a problem with the names of the abilities because one of them has been used before. Last time I played with my friend's English copy, if I remember correctly, the cards listed these abilities:

Normal Ferrox: Bleed

Master Ferrox: Bleed + Leach

Now, the card in the shop had the following:

Normal Ferrox: Leach (translated into Spanish as "sanguijuela")

Master Ferrox: Leach + Grapple ("sanguijuela" + "presa")

Oddly enought, the Ferrox description says its wounds make the victim bleed, but there is no bleed ability. It seems the translators used Leach for Bleed and Grapple for Leach.

Could someone who has the English version tell me if those are right? If there is a mistake, how can I inform FFG about it?

Your memory is correct--in the English version, normal ferrox have Bleed, and masters have Bleed and Leech.

I'm trying to imagine how god-awful a Master Ferrox would be with Leech and Grapple.