question to all the foreign languages speaking players , about playing the game in english. Does the game works if translating on the fly to other non english speaking players

By dosan, in Warhammer Fantasy Roleplay

hi, want to ask something to all the people that play the game, but dont have english as their mother language.

I want to buy the coreset, but my players are not fluent in english, i can translate for them, also I plan to be the GM, so my question is, does this affects the game in your experience? I never played it, but i want to know if playing it in other language affected you gameplay or quickness , since i see the game is made with time efficiency in mind , i want to know if translating while playing is something that kills too heavely this time efficiency.

I want to know if the game doesnt suck if i am the only one translating all the time, if , according to your experience, is better to wait for a release in my own language, that is spanish Thanks

Well, I'm Swedish and play this game without many problems. The only time I have any difficulty is when I read from a book what a NPC says. I have no problem translating, but when I have to do it at the same time as I read, it gets hard. Especially when when there are words that take some time to properly translate. You could translate these parts before the game though.

I am very thankful that both I and the rest of the group are very good or semi-good at English, or this would have been very hard to do.

I'd say no problem, I'm from Sweden too and we have no problem playing english games. In fact we've played tons of them.

If you know english well enough you should be able to teach your players and play the game in spanish (when we play we do it in swedish)

However, the players will have action cards and such things with rules on them (not much text though). But you could translate the text on the cards and print your own using "Strange Eons" if the cards pose a problem for your group.

Strange Eons can be found here: cgjennings.ca/eons/index.html

You do need a WFRP plugin for the program though, and I can't seem to find it. Anyone with a link for the plugin?
Once you got the program and plugin installed it's easy to create you'r own cards (thus translating the existing to spanish) and then put them in deck protectors for your players.

k7e9 said:

You do need a WFRP plugin for the program though, and I can't seem to find it. Anyone with a link for the plugin?

http://www.liberfanatica.net/Addenda.html

Thanks! Really want to buy it in english, i dont know when it will be available in spanish, and surely will be more expensive, and although i want to ahve it in my language, it will work with english

Yeah works fine for me (norwegain), very few things get translated to a people that can't decide between which two languages should be the main language, when taking in consideration that we count for about 0,07% of the world population.

But like my swedish brothers, english is taught at very early age in school in scandinavia, so our grasp on the english literature is pretty good, particulary among younger people 30-.

That cannot be said about the big countries like France, Germany, and Spain. and why not? because their languages are spoken my many.

For me the english FFG uses can be thorny in some of their modules, as consistency may lack. that adding up with the use of german names and phrases, can make it tricky unless you feel competent in english.

Otherwise the game is briliant, and a good reason why to practice your english. learning a second language is an enrichment to your life. It also tells you a bit about the culture, the mentality etc.

ps: norwegian compared to english, often means that an sentence in english will have some of their words reversed, so a word that begins the sentence will now find its way to the midle or the end of the sentence if translated. and the word THE don't exist in my language, rather it gets intergrated with the word it represent. and yeah the T an H enters an alliance of N, against the vocally E.

example: The stone = stein(en) steinen
example : The man = mann(en) mannen

stone = stein
man = mann

Considering that :
- Edge Entertainment already does the Warhammer 2e and 40k lines in Spanish and French
- they have announced 3rd edition in French this spring

I guess they will also do it in Spanish.

Now, French edition will not have Core Set, only Guides and Vaults. Buying it in English could still be the best choice for you.

It is a problem for one of my player. I ran games for 14 different people.

You need to translate some important things (conditions cards title, action cards, etc...) to keep the player into the old world feeling.

dosan said:

I want to know if the game doesnt suck if i am the only one translating all the time, if , according to your experience, is better to wait for a release in my own language, that is spanish Thanks

I think this might be the potential problem. Like a few others on this thread I am Swedish, and me and my group has had little to no problem playing this game, then again we are all fluent in english. The game does contain quite a few bits (maneuvers, talents etc.) that is in the hands of the players, so it depends; are your players prepared to memorize/make notes of what all their stuff does, in order to not have to ask if a talent is applicable to a given situation? If they have to ask again and again, never making a note or learning what the stuff does, then that will slow down, and likely ruin the fun of, the game. But that is true of all RPGs.

The game is great, and the rules are fairly easy, so as long as your players put in a little effort to learn what their stuff does you should be fine. I am saying this as I have had considerable experience with players that are unwilling to ever read a book and then expect me, as the GM, to explain the rules several times per session.

nifoc said:

dosan said:

I want to know if the game doesnt suck if i am the only one translating all the time, if , according to your experience, is better to wait for a release in my own language, that is spanish Thanks

I think this might be the potential problem. Like a few others on this thread I am Swedish, and me and my group has had little to no problem playing this game, then again we are all fluent in english. The game does contain quite a few bits (maneuvers, talents etc.) that is in the hands of the players, so it depends; are your players prepared to memorize/make notes of what all their stuff does, in order to not have to ask if a talent is applicable to a given situation? If they have to ask again and again, never making a note or learning what the stuff does, then that will slow down, and likely ruin the fun of, the game. But that is true of all RPGs.

The game is great, and the rules are fairly easy, so as long as your players put in a little effort to learn what their stuff does you should be fine. I am saying this as I have had considerable experience with players that are unwilling to ever read a book and then expect me, as the GM, to explain the rules several times per session.

I agree, but it can be worked around by creating characters individually with the players (as opposed to in a group) since you can translate cards and stuff for that player alone. Then when the player ends up picking certain actions/talents etc. you could translate those specific cards (and even the career card) using Strange Eons. It should go relatively quickley and then all the players would have most of their components in Spanish. I have no clue about an ETA for a spanish version of the game, but I guess that they won't release all the expansions and stuff so I'd recommend the english version.

Also, character sheets should be fairly easy to translate and print out. That way the only time players need translations is when they spend advances on new cards, but that does not break the gaming experience.