32 minutes ago, GiledPallaeon said:In defense of that translation, "battleship cruiser" and "dreadnought cruiser" (no idea what the latter is in Spanish) were two of the early terms in the press for what we today call the battlecruiser before that debate was settled (something about brevity).
Indeed. But (apparently) the generally accepted Spanish translation for battlecruiser is also the literal one: "crucero de batalla".