As someone with a long investment in Legend of the Five Rings as well as a strong interest in actual Japanese history, I have to wonder why the writers are using the "-ue" suffix for certain people in the newest fictions. In Japanese "ue" is a participle denoting something being above something else and it can be used as an honorific in very archaic Japanese for one's own daimyo (or for the shogun or emperor). This is in contrast to the more modern and accepted "-sama" (which is an honorific meaning "one of superior station") or "-dono" (which is also archaic and means "lord/lady").
As far as I'm aware, modern Japanese only has two contexts for using -ue. One of them is very formal ways of referring to members of your own family (like chichi-ue , meaning "honored father"). The other is in non-specific name situations for customer service like receipts, which sometimes use ue-sama . Given that sort of thing, what's the internal logic for the setting on using -ue? Is it just for your own daimyo? For high-ranking members of your own clan? Would the emperor be -ue or -sama or -dono? I know that Rokugan isn't Japan, but it's something I'm genuinely curious about, since the previous editions of the game skipped on using -ue as an honorific.
Edited by blackwingedheaven