French version for the Warhammer Thrid Edition

By mightymouse2, in WFRP Archived Announcements

Hi to the team !

Is there any schedule about the french version of Warhammer Third Edition ?

Thank you ! and great jobs !

With the popularity that the game has right now, I'm pretty sure that there will be a french version, but the question is for How Much? A AD&D book cost 150% of the english version price when comming out in french version and the WFRP 2nd book where the same (44.99$ for core rule book in english and 67.99 in french). So if they manage to make a french version be ready to pay 150$ and more fore the main box set. I think that it's less expansive (and more productive) to learn english :) .

Thought I think you're right, I find that reason stupid (no offense).

I could ask the same question, but asking for the spanish version... possibly it's cheaper adquiring the core set in the actual version, but... I want it in my language :) and some of my players don't understand english.

So... i`'s reasonable to expect translations to french, panish, etc.?

Thx to everyone!

I take no offence, but I have to say that a lot of my players are able to understand english with my help, they are not good, but they learn it or they'll learn wich card mean what. Learning is a process that is easy when used with a motivating approach. So they learn english while playing, they will make a translation of the system I'm sure of it, people want to buy it, but like I said, it will be very expensive.

Also I would the Italian version but for some reason I bought the English version... The English in the book isn't too difficult and with some patience you can understand the rules very well...

I have bought the english box for christmas because I couldn't wait the french version (I'm from France). Bibliothèque Interdite is currently negociating with FFG (published by "Edge" in France) a french translation.

It might with more expensive in French because there will be fewer boxes to print and sell. Moreover, as euros is more valuable than dollar, we can make some good business : 100$ box = 85 euros box in France. If you buy it @amazon.com, 62$= 50 euros. Great :)

now about the game : English is not very difficult to understand in the books or on the cards (and in Europe we learn "british" english). My players aren't very good in english though but it's okay. However english sometimes take them out of the roleplaying aspect. The game NEED some traductions :

I can't say "tu es (you are) exhausted". This is why I'm actually translating the titles of the actions, talents and insanity cards. Then players will be able to remember a french-speaking term.

I am from Norway, a rather small country. And we cannot expect much translations of pretty much everything. But we learn english from 3rd grade, all they way trough grammar school, junior high school, and even in college English class is mandatory.

which means that most norwegains (age 40-), are pretty good at british english. its our second language. I can understand the need for having something in your own language. But honestly why not get better at a language that almost half the world`s population can speak?

And get over it, french lost the world language bidding contest. Its settled. Napoleon lost! gran_risa.gif

Hi,

Simply because here, in Belgium, we have French and Dutch as national tongue (With German as tertiary tongue), and on top of that, we "can" learn Spanish and/or English at school.

I didn't learn English at school, I learn English by myself, because I'm GMing since I was 9... and I had no real choice as I like to test nearly everything that comes out.

But there are a lot of French RPG [And many are really good] (Cops, Pavillon Noir, Polaris, Kuro, ... to name a few I own and I play/will play) which makes French people rather lazy to learn English (You need to have a very good reading level if you want to understand nearly every subtlety from a RPG and GM it).

More than that, regarding Belgium, English is surely useful BUT not mandatory. And learning 3 languages (French, Dutch and English) is something which is not available to Mr Everybody...for various reasons!

Finally, I would say... Why does it seems to bother you that people ask for the game in French? There's a lot of RPG translated in French, which means that the editors should find this rather interesting.

It won't change anything for you and me (As I prefer to buy the game in English) but maybe it will help a lot of French speaking people (I'm currently translating everything into French for my fellow players, as 2 out of 3 doesn't understand English).

...Hard time to understand your remark, except telling lazy people or busy people what they have to do (and they won't listen to you, anyway... :) )

Ghor²

Hi

I was out of line there. My rationalization was somehow stuck up with the notion that french people don`t bother to learn english simply because they are stubborn and think of french as a world language. Now that sounds prejudicial, and it is. I really don`t bother if people wants a french edition or not.

Maybe that there where other reasons for interferring on this thread, that only concerns french speaking people, such as yourself. I know there will never be a translation to my language (population 4,6 millions), of any roleplaying game ever! And that bothers me, since we always have to borrow english words when we play arround the table. So in away I am a bit envious of anyone that get their favourite game or book translated to their own language.

This is by no means a defence of my views, just a clarification.

The reason we made the scaninavian peninsula was to get away from the bickering and fighting continental europeans (read France and Germany) gran_risa.gif

I do hope you get a translated version, if that makes more playing warhammer. End of discussion

Good gaming

PS: I stay away from now on

No Dutch version neither, nor Hebrew, nor Greek...

I think it's important for most people to have some books in their mother tongue, but the editors can't handle it, unfortunately. Dark Heresy and Anima are already available in French (as Rogue Trader will surely be, sooner or later).

I can understand your point, but as you said, it brings more gamers to the various games, so the games will have more chance to survive over the years.

French is far from a world language, France, Belgium, Switzerland and Quebec, mainly...well around maybe 100 millions peoples speaking French around the world, not such much indeed, but a lot of RPG player, I think...

And don't worry, we also use English words around the table, sometimes French words doesn't fit well in RPGer-slang! :)

And English allows us to share with people from all around the world. French speaking people who doen't speak English won't come here and make the community live on and on, but we will do, and this is what matters.

Have a good day,

Ghor²

Mal Reynolds said:

Hi

I was out of line there. My rationalization was somehow stuck up with the notion that french people don`t bother to learn english simply because they are stubborn and think of french as a world language. Now that sounds prejudicial, and it is. I really don`t bother if people wants a french edition or not.

Maybe that there where other reasons for interferring on this thread, that only concerns french speaking people, such as yourself. I know there will never be a translation to my language (population 4,6 millions), of any roleplaying game ever! And that bothers me, since we always have to borrow english words when we play arround the table. So in away I am a bit envious of anyone that get their favourite game or book translated to their own language.

This is by no means a defence of my views, just a clarification.

The reason we made the scaninavian peninsula was to get away from the bickering and fighting continental europeans (read France and Germany) gran_risa.gif

I do hope you get a translated version, if that makes more playing warhammer. End of discussion

Good gaming

PS: I stay away from now on

And yet I decided to use English written Warhammer with my french player. For that I use some personnal translations in french to all cards titles, to make it clear and to play always using our native langage.

This seems to be a good compromis, dear northern friend :) isn't it ?

http://amizia3.free.fr/warhammer_traduction.xls

oh no I couldn`t stay away gran_risa.gif

Yes its a great compromise. To make it clear we speak our native language as well when playing, but borrows many english words. We have many great dialects in our country (20 or so I think), so when I start speaking the dialect for North-Norway, they immediately think of rugged and though rural dwelling people. On the other hand if I start to speak troendersk (mid norway) you associate that with an average peasant, or at worst an inbred hillbilly. If I want an upthight noble or religious fanatic, I go with my own dialect (bergensk). I now, prejudices again.

I don`t do it often, and only to make a point.

I dream one day we will be united again, as we where during the Union of Kalmar (norway, sweden and denmark). Screw EU!

this was a bit off-topic soo....Good gaming

Mal Reynolds said:

oh no I couldn`t stay away gran_risa.gif

Yes its a great compromise. To make it clear we speak our native language as well when playing, but borrows many english words. We have many great dialects in our country (20 or so I think), so when I start speaking the dialect for North-Norway, they immediately think of rugged and though rural dwelling people. On the other hand if I start to speak troendersk (mid norway) you associate that with an average peasant, or at worst an inbred hillbilly. If I want an upthight noble or religious fanatic, I go with my own dialect (bergensk). I now, prejudices again.

I don`t do it often, and only to make a point.

I dream one day we will be united again, as we where during the Union of Kalmar (norway, sweden and denmark). Screw EU!

this was a bit off-topic soo....Good gaming

I went some time ago to Denmark, and I discovered a bit of northern's spirit. And I loved it.