Oh dear folks at least you can allready buy it in you language...
we poor German Star Wars players have to wait´for a translatet version... maybe until Star Wars VIII - Forcy Islands comes out... or something like that...
so... I´m afraid I´ve to stock my library up with the english ones...and then have to translate them so all my players can understand what I´m talikn about...(at least the crucial parts like equipment, droid building, weapon smithing and so on...)
Us Dutchies work with English books all the time. Our games, however, are strictly ran in Dutch so we are used to translating on the fly...
Norwegians tend to go norwenglish... it's a problem. It's just that some stuff sounds really, really silly if you translate it... ridiculous doesn't begin even cover it. Like Force powers = kraft krefter --- which doesn't sound good at all (you could arguably switch krefter with evner, which means abilities, but still...) and of course the mispronunciation of kraften (the force) as kreften (the cancer) ... hilarious... right? ![]()
![]()
So yeah, villains monologuing in Norwegian ... usually too funny to take even remotely serious. But then it becomes slightly pretentious and funny (in a different way) when the GM (or player) switches over to English... so linguistically confused is a good label on my group - and most of the groups I've had for the last 7-9 years. [derail complete]
I love this book by the way, I realised I had inadvertently given my group a workshop - although I'd provided a better boost die deal, but am now changing it to fit the guidelines in SM.