There are also some standard changeovers in the background when translating.
Eldar Dire Avengers, for example, are called "Hunters of Asuryan" rather than a direct translation. I don't know how much of their background, if any, varies from the english version.
Equally, certain other things change on the grounds of taste/legal restrictions. Grey Knight Paladins have a psychic power called "firestorm" because the other thing is not a word you use in a German language publication if you can avoid it.
There's usually a taster mission released for Free RPG day, so we can hope that'll be the same again - the follow-on download, Edge of Darkness, still stands as one of the best adventures FFG/BL have published.
I'm Curious; Why wouldn't you use that word in a German language publication? (Pardon my Ignorance!)
Edit: Sorry! Just figured out which power you were referring to! I thought you were talking about the term "Paladin".
Edited by Radwraith